¿Cómo traducir documentos para obtener el visa Canadiense o RP?

A menudo, cuando se prepara la solicitud de visa o la solicitud para cambiar su estatuto o simplemente renovar su residencia permanente in Canadá, usted tiene que entregar traducciones certificadas de sus documentos para la CIC (Ciudadanía e Inmigración). Esto significa que los documentos tienen que ser preparados por un traductor profesional y una declaración jurada que explica que la traducción ha sido realizada con precisión, tiene que ser adjuntada a la traducción. Además, la firma en la declaración jurada tiene que ser certificada por un Notario Público o un Delegado para la toma de Juramentos, confirmando la identidad del traductor.

Además, la CIC (Ciudadanía e Inmigración) requiere que el documento original sea Notariado, lo que significa que el Notario Público tendría que emitir copias auténticas de los documentos entregados. Entonces, siempre es una buena cosa tener un Notario cerca pero también puede preguntar a su agencia de traducción si pueden ayudarle con la Legalización Notarial. El equipo de DocsBase Canada ha sido trabajando con la traducción de documentos para la Residencia Permanente Canadiense y visas durante más de una década y siempre estamos dispuestos a ayudar a nuestros clientes. Tenemos nuestro propio Notario Público interno, y nuestros traductores locales y equipo de asistencia profesional están a su disposición 24 horas al día, 7 días a la semana. Un conjunto completo de documentos necesarios para la inmigración o un visa temporario para Canadá puede ser traducido, certificado y notariado en nuestra oficina cómodamente ubicada en Toronto.

Otro problema común que puede ocurrir con traducciones para visas Canadienses y RP, es la ortografía. La mayoría de nuestros traductores ignoran completamente el hecho de que la ortografía de los nombres y de los lugares en un alfabeto no latino puede considerablemente cambiar durante la traducción al Inglés o al Francés. Por eso, es siempre una buena idea comunicar la ortografía correcta mucho antes de que el traductor empiece el trabajo o pregunta por la ortografía deseada antes de la certificación de los documentos. En DocsBase Canada, por ejemplo, siempre revisamos el trabajo final con el cliente para evitar cualquiera sorpresa después de que la traducción sea hecha.

Siempre puede contactar uno de nuestros representantes, enviar un correo electrónico o acudir a nuestra oficina. Estamos aquí para responder a cualquieras de sus preguntas con respecto a la traducción y certificación de documentos.