Legal translations in Toronto
Specialized translations are always complex, often requiring very specific knowledge and abilities from the translator. However, legal translations are considered even more of a challenge.
Many incorrectly think that the translator just needs to have good knowledge of the terminology in the area. Often, that isn’t enough. High-quality legal translations require both a specialized translator and a proofreader who is a legal specialist and native speaker of the target language. Fortunately, DocsBase Canada team in Toronto employs both.
The main challenge with legal translation is that the target language does not always have words and linguistic constructions that can accurately describe terminology of the source language. Also, culture, mentality and the legal system of the originating country need to be considered; sometimes, the translation might not accurately reflect the original if translated literally. Therefore, both translator and proofreader must have up-to-date knowledge of the relevant legal language and culture.
Another challenge with legal translation, similar to other specialized translations, is that the linguist must have deep knowledge of the subject and be able to understand the logic of the document. This area of translation requires precision because legal documents cannot be translated approximately. Even small errors and inaccuracies may lead to an incorrect interpretation of the document and cause unwanted actions.
Therefore, professionals with legal education and translation experience of at least 5 years perform DocsBase Canada’s legal translations. Additionally, they are always native speakers in the target language and possess profound knowledge and experience in the legal system of the country of the source language to ensure full understanding of the document translated.
The DocsBase Toronto team is here to help you with all your translation needs.